TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:52:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1376《佛說聖莊嚴陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1376《Phật thuyết Thánh Trang Nghiêm Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1376 佛說聖莊嚴陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1376 Phật thuyết Thánh Trang Nghiêm Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1376   No. 1376 佛說聖莊嚴陀羅尼經卷上 Phật thuyết Thánh Trang Nghiêm Đà La Ni Kinh quyển thượng     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時世尊。在迦毘羅城無憂樹園。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn 。tại Ca-tỳ la thành vô ưu thụ viên 。 與阿難陀等大比丘眾。 dữ A-nan-đà đẳng Đại Tỳ-kheo chúng 。 及慈氏菩薩摩訶薩俱會一處。是時復有天眾龍眾夜叉眾。 cập từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát câu hội nhất xứ/xử 。Thị thời phục hưũ Thiên Chúng long chúng dạ xoa chúng 。 羅剎眾阿修羅眾。迦樓羅眾乾闥婆眾。 La-sát chúng A-tu-la chúng 。Ca Lâu La chúng Càn thát bà chúng 。 緊曩羅眾毘舍遮眾。畢哩多眾鳩槃茶眾。 khẩn nẵng La chúng tỳ xá già chúng 。tất lý đa chúng cưu bàn trà chúng 。 布單曩眾執魅眾。二十八大藥叉軍主眾。 bố đan nẵng chúng chấp mị chúng 。nhị thập bát Đại dược xoa quân chủ chúng 。 四大藥叉軍主眾。一切星曜眾。乃至雪山苦行諸仙眾。 tứ đại dược xoa quân chủ chúng 。nhất thiết tinh diệu chúng 。nãi chí tuyết sơn khổ hạnh chư tiên chúng 。 如是等眾皆來集會。 như thị đẳng chúng giai lai tập hội 。 復有他方一切羅剎等眾。 phục hưũ tha phương nhất thiết La-sát đẳng chúng 。 所謂護迦儞隷布寫那哩枳吒迦囉拏穌摩娜摩賀賀哩摩怛哩 sở vị hộ Ca nễ lệ bố tả na lý chỉ trá Ca La nã tô ma na ma hạ hạ lý ma đát lý 眾。如是等眾亦來集會。 chúng 。như thị đẳng chúng diệc lai tập hội 。 復有四方四大羅剎。所謂東方賀哩羅剎。 phục hưũ tứ phương tứ đại La-sát 。sở vị Đông phương hạ lý La-sát 。 南方虞拏羅剎。西方枳設哩羅剎。 Nam phương ngu nã La-sát 。Tây phương chỉ thiết lý La-sát 。 北方摩尼袒哆羅剎。此四羅剎性極暴惡。各有六十眷屬。 Bắc phương ma-ni đản sỉ La-sát 。thử tứ La-sát tánh cực bạo ác 。các hữu lục thập quyến thuộc 。 是等羅剎亦來在會。 thị đẳng La-sát diệc lai tại hội 。 爾時淨飯王宮羅睺羅童子。 nhĩ thời Tịnh Phạn Vương cung La-hầu-la Đồng tử 。 於夜臥時為惡羅剎而來嬈亂。數數驚怖不得安隱。 ư dạ ngọa thời vi/vì/vị ác La-sát nhi lai nhiêu loạn 。sát sát kinh phố bất đắc an ổn 。 時羅睺羅母耶輸陀羅及諸眷屬。 thời La-hầu-la mẫu Da-du-đà-la cập chư quyến chúc 。 悉知世尊與諸聖眾。在無憂樹園去宮城不遠。 tất tri Thế Tôn dữ chư Thánh chúng 。tại vô ưu thụ viên khứ cung thành bất viễn 。 於夜後分令羅睺羅。與眾童子及諸侍人。 ư dạ hậu phần lệnh La-hầu-la 。dữ chúng Đồng tử cập chư thị nhân 。 前後導從往詣佛所。時羅睺羅童子至佛會已頂禮佛足。 tiền hậu đạo tùng vãng nghệ Phật sở 。thời La-hầu-la Đồng tử chí Phật hội dĩ đảnh lễ Phật túc 。 獨於佛前涕泣而住。 độc ư Phật tiền thế khấp nhi trụ/trú 。 爾時世尊告阿難言。阿難汝見羅睺羅童子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。A-nan nhữ kiến La-hầu-la Đồng tử 。 來詣我所涕泣已否。阿難言唯然已見。 lai nghệ ngã sở thế khấp dĩ phủ 。A-nan ngôn duy nhiên dĩ kiến 。 佛言阿難。羅睺羅童子於夜臥時。 Phật ngôn A-nan 。La-hầu-la Đồng tử ư dạ ngọa thời 。 為惡羅剎及種種鬼神。而來嬈亂不得安隱。 vi/vì/vị ác La-sát cập chủng chủng quỷ thần 。nhi lai nhiêu loạn bất đắc an ổn 。 故來我所而求擁護。阿難非獨今日羅睺羅童子。 cố lai ngã sở nhi cầu ủng hộ 。A-nan phi độc kim nhật La-hầu-la Đồng tử 。 彼此嬈亂不得安隱。我滅度後末世之時。 bỉ thử nhiêu loạn bất đắc an ổn 。ngã diệt độ hậu mạt thế chi thời 。 一切眾生福力微劣。於不善業增益熾盛。由是諸惡羅剎。 nhất thiết chúng sanh phước lực vi liệt 。ư bất thiện nghiệp tăng ích sí thịnh 。do thị chư ác La-sát 。 及鬼神等遊行世間。恒與眾生作不饒益。 cập quỷ thần đẳng du hạnh/hành/hàng thế gian 。hằng dữ chúng sanh tác bất nhiêu ích 。 種種嬈亂使無安隱。我觀是事深可憐愍。 chủng chủng nhiêu loạn sử vô an ổn 。ngã quán thị sự thâm khả liên mẫn 。 阿難我今為擁護羅睺羅童子。及愍念未來眾生。 A-nan ngã kim vi/vì/vị ủng hộ La-hầu-la Đồng tử 。cập mẫn niệm vị lai chúng sanh 。 說大莊嚴陀羅尼。汝當諦聽。 thuyết đại trang nghiêm Đà-la-ni 。nhữ đương đế thính 。 是時阿難及會大眾。咸各默然願佛宣說。 Thị thời A-nan cập hội Đại chúng 。hàm các mặc nhiên nguyện Phật tuyên thuyết 。 爾時世尊即說大莊嚴陀羅尼曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết đại trang nghiêm Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合引)他(引)伽儞(引)誐囉(二合引)伽曩鉢底具 đát nễ dã (nhị hợp dẫn )tha (dẫn )già nễ (dẫn )nga La (nhị hợp dẫn )già nẵng bát để cụ 彌(引)誐囉(二合引)具摩鉢底瑟波(二合)哩(引)迦伽哩 di (dẫn )nga La (nhị hợp dẫn )cụ ma bát để sắt ba (nhị hợp )lý (dẫn )Ca già lý 尼伽囉鉢底娑(引)囉鉢底馱曩鉢底酥囉鉢底 ni già La bát để sa (dẫn )La bát để Đà nẵng bát để tô La bát để 阿隷半阿隷半鉢底摩鉢底阿鉢底嚩 護鉢 a lệ bán a lệ bán bát để ma bát để a bát để phược  hộ bát 底護羅賀囉(二合引)呬隷誐囉(二合)護嚕烏底隷普 để hộ La hạ La (nhị hợp dẫn )hứ lệ nga La (nhị hợp )hộ lỗ ô để lệ phổ 呬隷唵(引)唧致隷鉢哆(二合)鉢致(引)吒吒吠(引)賀 hứ lệ úm (dẫn )tức trí lệ bát sỉ (nhị hợp )bát trí (dẫn )trá trá phệ (dẫn )hạ 囉(二合引)唵(引)羅吠(引)摩尼娑哩(引)護摩賀(引)呬隷 La (nhị hợp dẫn )úm (dẫn )La phệ (dẫn )ma-ni sa lý (dẫn )hộ ma hạ (dẫn )hứ lệ 護護三滿多娑娑哩阿三滿多娑哩波隷佉娑 hộ hộ tam mãn đa sa sa lý a tam mãn đa sa lý ba lệ khư sa 哩(引)阿(引)挽哩哆(二合)摩賀(引)挽哩帝(二合引)伽儞 lý (dẫn )a (dẫn )vãn lý sỉ (nhị hợp )ma hạ (dẫn )vãn lý đế (nhị hợp dẫn )già nễ (引)彌佉隷(引)賀囉(二合引)娑嚩(二合引)賀(引) (dẫn )di khư lệ (dẫn )hạ La (nhị hợp dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 阿難此大莊嚴陀羅尼。 A-nan thử đại trang nghiêm Đà-la-ni 。 乃是過去諸佛之所宣說。我今為擁護羅睺羅童子。 nãi thị quá khứ chư Phật chi sở tuyên thuyết 。ngã kim vi/vì/vị ủng hộ La-hầu-la Đồng tử 。 亦復利益末世眾生。今復宣說。阿難若有眾生。 diệc phục lợi ích mạt thế chúng sanh 。kim phục tuyên thuyết 。A-nan nhược hữu chúng sanh 。 被諸羅剎及惡鬼神種種嬈亂者。 bị chư La-sát cập ác quỷ thần chủng chủng nhiêu loạn giả 。 當以此莊嚴陀羅尼書於紙素。作彼隨求戴於身臂。 đương dĩ thử trang nghiêm Đà-la-ni thư ư chỉ tố 。tác bỉ tùy cầu đái ư thân tý 。 當令諸惡羅剎。乃至世間一切食膏血者。 đương lệnh chư ác La-sát 。nãi chí thế gian nhất thiết thực/tự cao huyết giả 。 惡鬼神類不敢侵近悉皆奔走。 ác quỷ thần loại bất cảm xâm cận tất giai bôn tẩu 。 四方四維十由旬外遠避而去。當令眾生得安隱樂。 tứ phương tứ duy thập do-tuần ngoại viễn tị nhi khứ 。đương lệnh chúng sanh đắc an ổn lạc/nhạc 。 阿難若有眾生。 A-nan nhược hữu chúng sanh 。 恒常讀誦此大莊嚴陀羅尼者。所有一切刀杖毒藥不能為害。 hằng thường độc tụng thử đại trang nghiêm Đà-la-ni giả 。sở hữu nhất thiết đao trượng độc dược bất năng vi/vì/vị hại 。 乃至邪明呪術羂索繫縛。 nãi chí tà minh chú thuật quyển tác hệ phược 。 人及非人一切惡事悉皆解脫。乃至十由旬內。一切眾生皆蒙擁護。 nhân cập phi nhân nhất thiết ác sự tất giai giải thoát 。nãi chí thập do-tuần nội 。nhất thiết chúng sanh giai mông ủng hộ 。 一切災沴咸皆殄滅。 nhất thiết tai lệ hàm giai điễn diệt 。 阿難若有眾生。 A-nan nhược hữu chúng sanh 。 欲持念此大莊嚴陀羅尼擁護自身。及為饒益一切眾生者。 dục trì niệm thử đại trang nghiêm Đà-la-ni ủng hộ tự thân 。cập vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết chúng sanh giả 。 先當擇取清淨勝地。預立幖幟。然自齋戒香水澡浴。 tiên đương trạch thủ thanh tịnh thắng địa 。dự lập tiêu xí 。nhiên tự trai giới hương thủy táo dục 。 當令身心內外清淨。 đương lệnh thân tâm nội ngoại thanh tịnh 。 以線結界香泥塗地作曼拏羅。於曼拏羅中備諸名花。 dĩ tuyến kết giới hương nê đồ địa tác mạn nã la 。ư mạn nã la trung bị chư danh hoa 。 塗香燒香然燈種種供養。面北端坐正念想佛世尊。 đồ hương thiêu hương Nhiên Đăng chủng chủng cúng dường 。diện Bắc đoan tọa chánh niệm tưởng Phật Thế tôn 。 來降曼拏羅已。然後奉獻種種供養。歸命讚歎。 lai hàng mạn nã la dĩ 。nhiên hậu phụng hiến chủng chủng cúng dường 。quy mạng tán thán 。 發堅固心勇猛不退。為欲饒益擁護諸眾生故。 phát kiên cố tâm dũng mãnh bất thoái 。vi/vì/vị dục nhiêu ích ủng hộ chư chúng sanh cố 。 及求現前所作成就故。 cập cầu hiện tiền sở tác thành tựu cố 。 先當持誦結界莊嚴陀羅尼。 tiên đương trì tụng kết giới trang nghiêm Đà-la-ni 。 警覺召請梵王帝釋及一切天龍夜叉羅剎諸鬼神等皆來集會。 cảnh giác triệu thỉnh Phạm Vương Đế Thích cập nhất thiết thiên long dạ xoa La-sát chư quỷ thần đẳng giai lai tập hội 。 當令世間一切惱害眾生。諸惡夜叉羅剎部多等。聞此陀羅尼已。 đương lệnh thế gian nhất thiết não hại chúng sanh 。chư ác dạ xoa La-sát bộ đa đẳng 。văn thử Đà-la-ni dĩ 。 驚怖退散無諸障難得願圓滿。 kinh phố thoái tán vô chư chướng nan đắc nguyện viên mãn 。 即說結界陀羅尼曰。 tức thuyết kết giới Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合引)他儞隷儞隷尾摩隷(引)怛摩隷(引)護 đát nễ dã (nhị hợp dẫn )tha nễ lệ nễ lệ vĩ ma lệ (dẫn )đát ma lệ (dẫn )hộ 唧護唧悉哩底哩怛哩(二合)娑儞(引)囉普莎賀(引) 唧hộ 唧tất lý để lý đát lý (nhị hợp )sa nễ (dẫn )La phổ toa hạ (dẫn ) 阿難若誦此結界莊嚴陀羅尼已。 A-nan nhược/nhã tụng thử kết giới trang nghiêm Đà-la-ni dĩ 。 然後誦彼聖大莊嚴陀羅尼。一切所作無不成就。 nhiên hậu tụng bỉ Thánh đại trang nghiêm Đà-la-ni 。nhất thiết sở tác vô bất thành tựu 。 爾時慈氏菩薩摩訶薩從座而起。 nhĩ thời từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng tọa nhi khởi 。 住立佛前白言世尊。 trụ lập Phật tiền bạch ngôn Thế Tôn 。 我亦為欲擁護羅睺羅童子令得安隱。亦復為欲利益未來一切眾生。 ngã diệc vi/vì/vị dục ủng hộ La-hầu-la Đồng tử lệnh đắc an ổn 。diệc phục vi/vì/vị dục lợi ích vị lai nhất thiết chúng sanh 。 所有被諸嬈惱。及一切惡人刀杖毒藥。 sở hữu bị chư nhiêu não 。cập nhất thiết ác nhân đao trượng độc dược 。 諸惡禁呪羂索繫縛。如是等事悉令解脫。 chư ác cấm chú quyển tác hệ phược 。như thị đẳng sự tất lệnh giải thoát 。 於晝夜中安隱快樂。亦說莊嚴陀羅尼。惟願世尊。許我宣說。 ư trú dạ trung an ổn khoái lạc 。diệc thuyết trang nghiêm Đà-la-ni 。duy nguyện Thế Tôn 。hứa ngã tuyên thuyết 。 佛言當隨汝意。 Phật ngôn đương tùy nhữ ý 。 爾時慈氏菩薩即說莊嚴陀羅尼曰。 nhĩ thời từ thị Bồ Tát tức thuyết trang nghiêm Đà-la-ni viết 。 怛儞也(二合引)他(引)阿嚩那(引)底播那(引)儞阿尾那 đát nễ dã (nhị hợp dẫn )tha (dẫn )a phược na (dẫn )để bá na (dẫn )nễ a vĩ na (引)努祖嚕祖嚕惹哩馱(二合)難尼(引)難尼(引)阿馱 (dẫn )nỗ tổ lỗ tổ lỗ nhạ lý Đà (nhị hợp )nạn/nan ni (dẫn )nạn/nan ni (dẫn )a Đà 難尼(引)三滿哆難尼(引)儞哩瞢(二合)尼(引)儞哩弭 nạn/nan ni (dẫn )tam mãn sỉ nạn/nan ni (dẫn )nễ lý măng (nhị hợp )ni (dẫn )nễ lý nhị (二合引)目儞(引)扇(引)底娑嚩(二合)悉怛也(三合引)野喃 (nhị hợp dẫn )mục nễ (dẫn )phiến (dẫn )để sa phược (nhị hợp )tất đát dã (tam hợp dẫn )dã nam 摩摩薩哩嚩(二合)薩怛嚩(二合引)喃(引)左洛乞叉(二合 ma ma tát lý phược (nhị hợp )tát đát phược (nhị hợp dẫn )nam (dẫn )tả lạc khất xoa (nhị hợp 引)俱嚕娑嚩(二合引)賀(引) dẫn )Câu Lỗ sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 爾時娑婆世界主大梵天王。前白佛言。 nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。tiền bạch Phật ngôn 。 我亦為欲擁護羅睺羅童子。 ngã diệc vi/vì/vị dục ủng hộ La-hầu-la Đồng tử 。 及擁護未來一切眾生。說自莊嚴明。惟願如來許我宣說。 cập ủng hộ vị lai nhất thiết chúng sanh 。thuyết tự trang nghiêm minh 。duy nguyện Như Lai hứa ngã tuyên thuyết 。 佛言善哉善哉當隨汝意。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai đương tùy nhữ ý 。 時大梵天王即說莊嚴明曰。 thời Đại phạm Thiên Vương tức thuyết trang nghiêm minh viết 。 三野體難盎虞哩(引)半虞哩(引)阿努哩(引)嫩努 tam dã thể nạn/nan áng ngu lý (dẫn )bán ngu lý (dẫn )a nỗ lý (dẫn )nộn nỗ 哩(引)尸契孕(二合)迦尸佉哩(引)嫩度哩(引)努哩努 lý (dẫn )thi khế dựng (nhị hợp )Ca thi khư lý (dẫn )nộn độ lý (dẫn )nỗ lý nỗ (二合)囉野底阿左阿左尾目左扇(引)底孕(二合)娑 (nhị hợp )La dã để a tả a tả vĩ mục tả phiến (dẫn )để dựng (nhị hợp )sa 嚩(二合)悉怛野(三合)野喃俱嚕摩摩薩哩嚩(二合) phược (nhị hợp )tất đát dã (tam hợp )dã nam Câu Lỗ ma ma tát lý phược (nhị hợp ) 薩怛嚩(二合引)喃(引)左娑嚩(二合引)賀(引) tát đát phược (nhị hợp dẫn )nam (dẫn )tả sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 知彼天眾龍眾夜叉等眾及諸鬼神。各各為欲擁護羅睺羅童子及未來眾生。 tri bỉ Thiên Chúng long chúng dạ xoa đẳng chúng cập chư quỷ thần 。các các vi/vì/vị dục ủng hộ La-hầu-la Đồng tử cập vị lai chúng sanh 。 皆悉欲說自明。 giai tất dục thuyết tự minh 。 佛言汝等天眾龍眾及諸鬼神等。欲說自明為擁護諸眾生者。 Phật ngôn nhữ đẳng Thiên Chúng long chúng cập chư quỷ thần đẳng 。dục thuyết tự minh vi/vì/vị ủng hộ chư chúng sanh giả 。 隨汝等意各各說之。爾時善時分天。 tùy nhữ đẳng ý các các thuyết chi 。nhĩ thời thiện thời phần Thiên 。 即於佛前說自明曰。 tức ư Phật tiền thuyết tự minh viết 。 三野體難囉瑟致哩(三合引)波那(引)瑟致哩(三合引) tam dã thể nạn/nan La sắt trí lý (tam hợp dẫn )ba na (dẫn )sắt trí lý (tam hợp dẫn ) 嚕地囉迦囉尼(二合引)儼鼻哩(引)努哩努(二合)哩 lỗ địa La Ca La ni (nhị hợp dẫn )nghiễm tỳ lý (dẫn )nỗ lý nỗ (nhị hợp )lý 母唧(引)設(引)訖哩(二合)囉(引)濟曳(二合引)扇(引)底孕(二 mẫu 唧(dẫn )thiết (dẫn )cật lý (nhị hợp )La (dẫn )tế duệ (nhị hợp dẫn )phiến (dẫn )để dựng (nhị 合)娑嚩(二合)悉怛也(三合)野喃迦嚕弭摩摩洛乞 hợp )sa phược (nhị hợp )tất đát dã (tam hợp )dã nam Ca lỗ nhị ma ma lạc khất 叉(二合引)俱嚕娑嚩(二合引)賀(引) xoa (nhị hợp dẫn )Câu Lỗ sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 佛說聖莊嚴陀羅尼經卷上 Phật thuyết Thánh Trang Nghiêm Đà La Ni Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:52:54 2008 ============================================================